China the Beautiful Forum Index China the Beautiful
A forum for readers of chinapage.com
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Do you know this?

 
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    China the Beautiful Forum Index ->
Poetry / 诗词
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aolung



Joined: 10 Jul 2002
Posts: 1037

PostPosted: Mon Feb 03, 2003 5:52 am    Post subject: Do you know this? Reply with quote

Dear friends,

please, don't beat me Laughing
I was told that this was a poem about the death of a Mongol princess
originally written in Vietnamese (and the author being appointed to use
the word "one" [mô.t] four times).
Last night - and it was already pretty late at that time - I was crazy enough trying to translate it from a Quenya version into 'kind of Chinese'. Siu-Leung, please bear with me, it doesn't follow any rhyme scheme (don't know the original), pattern or even pingze. Just want to know whether or not anybody knows the original or will be able to grasp its contents from my poor version Laughing




Second try:




Best regards

Aolung
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
lytu



Joined: 10 Jan 2004
Posts: 4

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 5:39 pm    Post subject: Reply with quote

I believe that it's just a variation of the Chinese anecdote between 明成祖 and 解縉 in which the emperor wanted 解縉 to read an eulogy for one of his wives from a scroll that contained only the word “一” four times. 解縉 came up with this:

巫山一片云
峨嶺一堆雪
上苑一枝花
長安一輪月
云散,雪消,花殘,月缺
嗚呼偯哉!尚饗!

The Vietnamese version is as follows:

青天一朶云
紅爐一點雪
上苑一枝花
瑶池一片月
云散,雪消,花殘,月缺
嗚呼偯哉!尚饗!


Last edited by lytu on Sat Apr 23, 2005 12:56 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
chinapage
Site Admin


Joined: 03 Jun 2002
Posts: 3548
Location: New Jersey, U.S.

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 10:35 pm    Post subject: Reply with quote

See http://www.ywtd.com.cn/gb/student/2003-08/29/content_10905.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Aolung



Joined: 10 Jul 2002
Posts: 1037

PostPosted: Sat Apr 23, 2005 5:30 am    Post subject: Reply with quote

Dear lytu,

thanks a lot for the original poem!
YOU'VE MADE MY DAY!

Here's the version in Tolkien's Quenya
(plz switch your browser to Standard mode):

Fanya minë hellessë luinë
Is minë telcossë losillíva
Lótë minë caimassë aranórea lótíva
Rindë Isila minë artassë Isila
Ai! Fanya auta! Niquë auta!
Lótë hesta! Isil pícë!

(author is Tárafalma)



Alfred
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
chinapage
Site Admin


Joined: 03 Jun 2002
Posts: 3548
Location: New Jersey, U.S.

PostPosted: Sat Apr 23, 2005 2:22 pm    Post subject: Reply with quote

Jie Jin 解縉 was a child prodigy, poet with a quick wit, and the editor-in-
chief of the great encyclopedia in the history of the world - Yongle Dadian.

Only recently, the National Library in Beijing re-published it by
photo offsetting. You can buy a copy for RMB $250,000. Plus shipping
which I think will need a small truck and a small fortune.

http://www.chinapage.com/book/yongledadian.html
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    China the Beautiful Forum Index ->
Poetry / 诗词
All times are GMT - 3 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group